vendredi 29 mars 2024
Mon compte
Vous n'êtes pas identifié
.
Paiement en ligne sécurisé par e-transaction du Crédit Agricole
Panier littéraire
Le panier est vide

À compter du 29 août 2018 les connexions sont cryptées pour la sécurité de vos paiements.

Brigitte Gyr

Gyr Brigitte

Née à Genève, Brigitte Gyr étudie les Sciences Politiques et pratique en tant qu’avocate. Depuis 1976, elle exerce comme traductrice (anglais, allemand, italien et espagnol) à Paris. Elle anime des ateliers d’écriture.Elle a publié une quinzaine d’ouvrages en poésie, dont de nombreux livres d’artiste. Elle écrit du théâtre et ses pièces ont été jouées, des nouvelles et figure dans de nombreuses anthologies françaises ou bilingues.Ses poèmes sont traduits en plusieurs langues (allemand, italien, anglais, espagnol, hébreu, grec, arabe, slovène).
Elle est vice-présidente de l’Union des Poètes & Cie, membre du bureau de la Kogge (Allemagne), membre du Pen Club, membre de la Société des gens de lettres (sgdl), et contributrice de plusieurs revues en ligne.

Bibliographie

Poésie

  • Marée basse, accompagné d’une œuvre originale d’Aliska Lahusen, Dumerchez, 2015.
  • Incertitude de la note juste, Lanskine, 2014, Prix di Ligrio (Rome), 2015, médaille avec distinction ; traduction en allemand par Eva Maria Berg.
  • Parler Nu, Lanskine, 2011, Prix Charles Vildrac de la Société des gens de lettres (sgdl), 2012 ; traduction en allemand par Marc Behrens et en anglais par Emily C. Belli.
  • Étirée sur le vide, encres de Jacques Capdeville, La Petite Fabrique, 2012.
  • Ligne de fuite, encres d’Élisabeth Walcker, Signum, 2010.
  • Une pierre au soleil, lithographies de Danielle Loisel, Signum, 2007.
  • La Forteresse de cendres, Dé Bleu / Idée Bleue, 2006.
  • Eaux fêlées, photos Laurence Toussaint, Signum, 2004.
  • L’Épave d’une parole, dessins originaux de Karl-Heinz Bogner, bilingue français allemand, Signum, 2002.
  • Avant je vous voyais en noir et blanc et Tu Obligé, Jacques Brémond, 2000, Prix Claude Sernet, 2001.
  • Lettre à mon double au fond du puits, Jacques Brémond, 1996 ; traduction et publication en bilingue grec / français, Diatton, 2015.
  • Le Sablier distrait, gravures d’Elbio Mazet, Bois Pluriel, 1992.
  • Au Décousu de l’aile, Jacques Brémond, 1988.
  • Du Feu à l’eau, Saint Germain des Prés, 1970.
  • Des poèmes sont parus dans diverses anthologies en langue française, anglaise, allemande et italienne.

Théâtre

  • La Dictatrice, 2016 ;
  • Champ de Ruines, 2015 ;
  • Insolation, 2012.
  • Chocolat, créé en 1998 au Théâtre des Sablons à Fontainebleau et au Théâtre Essaïon à Paris dans une mise en scène de Jean Hervé Appéré.

Livres jeunesse

  • Quand je serai le plus fort, dessins Hervé Borrel, Thomas jeunesse, 2014.
  • Quand je serai très très…, quatre livres, dessins Hervé Borrel, Lo Pais / Le Rocher, 2004.

Publications en revues

Nouvelles : Harfang, Matrix, Sarrazine, Siècle 21, Passage d’encre, Bozzetto, Bacchanales.
Poésie : Le Nouveau Recueil, Ralentir Travaux, Revue des Deux Rives, Triages, La Traductière, Autre Sud, Les Écrits du Nord, Chariton Review, Kogge Brief, Ici et là, Lieux d'être, Concerto,
Sarrazine, Passage d’Encre, Décharge, les Carnets d’Eucharis.

Traductions

  • Andras Gerevich, Les Confessions de Tiresias, poèmes, traduit de l’anglais, avec une bourse à la traduction accordée par l’Ungarian Fundation Book, Jacques Brémond, 2014.
  • Lyrikbrücke, anthologie multilingue de poètes aveugles, 2009.
  • Ces voix toujours présentes, anthologie de la poésie européenne concentrationnaire, traduit de l’allemand, Presses Universitaires de Reims, 1995.
  • Denis Mack Smith, Mussolini, traduit de l’anglais, Flammarion, 1985.
  • Russell Hoban, Le Journal d’une tortue, traduit de l’anglais, Flammarion, 1982.
  • Ingeborg Drewitz, Bettina von Arnim, Denoël, 1982.
  • Jennifer Johnston, Une histoire irlandaise, traduit de l’anglais, Denoël, 1978.
  • E. Koch, L’Homme modifié, traduit de l’allemand, Denoël, 1978.
  • Marlyse Steinert, Les Origines de la seconde Guerre mondiale, puf, 1974.