mercredi 17 septembre 2025
Mon compte
Vous n'êtes pas identifié
.
Paiement en ligne sécurisé par e-transaction du Crédit Agricole
Panier littéraire
Le panier est vide

Depuis le 1er juillet 2025 le tarif pour l'étranger prend en compte la nouvelle grille de La Poste.

Traduit de l'italien par Marc Porcu

Lussu Joyce

Inventaire des choses certaines

EditeurLa passe du vent

CollectionPoésie

Date de parution09/2015

ISBN/code barre978-2-84562-267-8

Format (mm)140 x 205

ReliureCahier thermo-collé

Nombre de pages214

Poids304 g

Prix 15,00 €
Feuilleter

Cette anthologie de Joyce Lussu, Inventario delle cose certe, est traduite pour la première fois en français par le poète Marc Porcu, qui applique ici la méthode qu’elle décrit dans l’introduction de son livre Traduire la poésie.

« Traduire la poésie n’est pas un exercice académique et philologique aride sur les complications grammaticales et syntaxiques d’une langue. Traduire la poésie, c’est s’efforcer de la comprendre, c’est quasiment la revivre. Il suffit (mais c’est indispensable) d’avoir avec le poète le dénominateur commun de la position de l’homme à l’égard de la vie...  ».
Joyce Lussu, Traduire la poésie

Cette anthologie de Joyce Lussu, Inventario delle cose certe, est traduite pour la première fois en français par le poète Marc Porcu, qui applique ici la méthode qu’elle décrit dans l’introduction de son livre Traduire la poésie.

« Traduire la poésie n’est pas un exercice académique et philologique aride sur les complications grammaticales et syntaxiques d’une langue. Traduire la poésie, c’est s’efforcer de la comprendre, c’est quasiment la revivre. Il suffit (mais c’est indispensable) d’avoir avec le poète le dénominateur commun de la position de l’homme à l’égard de la vie...  ».
Joyce Lussu, Traduire la poésie