À compter du 29 août 2018 les connexions sont cryptées pour la sécurité de vos paiements.
Fabio Scotto
Né à La Spezia en 1959. Poète, il est l’auteur de dix recueils. Professeur ordinaire de littérature française à l’Université de Bergame, spécialiste de l’œuvre de Bernard Noël et d’Yves Bonnefoy, il travaille sur la poésie moderne et contemporaine, sur la traductologie littéraire et sur l’esthétique des formes brèves.
Il a traduit une trentaine d’ouvrages, parmi lesquels Chatterton d’Alfred de Vigny, Notre-Dame de Paris de Victor Hugo (préface d’Umberto Eco), les Premières poésies de Villiers de l’Isle-Adam, L’opera poetica d’Yves Bonnefoy pour la Collection des « Meridiani » Mondadori (2010), plusieurs livres de Bernard Noël, une anthologie des poèmes d’amour d’Apollinaire (Passigli, 2017) et a édité et traduit une anthologie de la nouvelle poésie française, Nuovi poeti francesi, Einaudi, 2011. Il collabore à plusieurs revues et il est depuis vingt ans l’un des poètes italiens les plus présents sur la scène internationale.
-
Ouvrages de Fabio Scotto
Bibliographie
Poésie
– La nudità del vestito, Nuova editrice Magenta, Varese, 2017.
– In amore, préf. de Gabriele Morelli, Coll. « Passigli Poesia. Collana fondata da Mario Luzi », Passigli Editori, Firenze, Florence, 2016, « Prix Guido Gozzano » 2018.
– Esquisses italiennes, ill. par Martine Chittofrati, éditions Transignum, Paris, 2014.
– La Grecia è morta e altre poesie, préf. d’Alberto Bertoni, Coll. « Passigli Poesia. Collana fondata da Mario Luzi », Passigli Editori, Florence, 2013, Prix « Carlo Emilio Gadda – Pontedilegno Poesia » 2014.
– Sur cette rive, préf. d’Yves Bonnefoy, trad. par Patrice Dyerval Angelini, L’Amourier éditions, Coaraze, 2011.
– Bocca segreta, préf. de Francesco De Nicola, Coll. « Passigli Poesia. Collana fondata da Mario Luzi », Passigli Editori, Florence, 2008, Prix Sélection « San Vito al Tagliamento » 2010.
– Nedotakljivo (L’intoccabile), trad. par Nadja Dobnik, Poetikonove Lire, Lubiana (Slovénie), 2010.
Essais
– Le corps écrivant. Saggi sulla poesia francese contemporanea da Valéry a oggi, Rosenberg & Sellier, Turin, 2019.
– Il senso del suono. Traduzione poetica e ritmo, Donzelli Editore, Rome, 2013.
– La voce spezzata. Il frammento poetico nella modernità francese, Donzelli Editore, Rome, 2012.
Traductions-éditions
– Yves Bonnefoy, La sciarpa rossa, roman, La nave di Teseo, Milan, 2020.
– Yves Bonnefoy, Luoghi e destini dell’immagine, essai, « Biblioteca di Studi francesi », Rosenberg & Sellier, Turin, 2017.
– Guillaume Apollinaire, Poesie per Lou e altri versi d’amore, poèmes, Passigli Editori, Bagno a Ripoli (Florence), 2017.
– Yves Bonnefoy, Il Digamma, proses, « Voci dal mondo, 5 », ES, Milan, 2015.
– Yves Bonnefoy, Orlando furioso guarito. Dall’Ariosto a Shakespeare, essai, « Le parole e le cose », Sellerio editore, Palerme, 2014.
– Yves Bonnefoy, L’ora presente, poèmes, « Il Nuovo Specchio Poesia », Mondadori, Milan, 2012.
– Nuovi poeti francesi, « Collezione di poesia », Giulio Einaudi editore, Turin, 2011.
– Yves Bonnefoy, L’opera poetica, poèmes, « I Meridiani », Mondadori, Milan, 2010.
Éditions scientifiques
– La circolazione dei saperi in Occidente. Teoria e prassi della traduzione letteraria, en collaboration avec Marina Bianchi, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario, Milan, 2018.
– Shakespeare e Cervantes: riscritture, rivisitazioni e traduzioni, en collaboration avec Raul Calzoni et Marco Sirtori, Cisalpino Istituto Editoriale Universitario, Milan, 2017.
– Poeti e pittori, pittori e poeti. Poesia e arte tra Otto e Novecento, en collaboration avec Marco Sirtori, « Saggi CISAM »,Cisalpino, Milan, 2014.
– Bernard Noël. Le corps du verbe, Actes du Colloque international de Cerisy-la-Salle (juillet 2005), « Signes », ENS éditions, Lyon, 2008.
© 2007-2024 la rumeur libre EDITIONS
la rumeur libre EDITIONS SARL
Vareilles
F-42540 Sainte-Colombe-sur-Gand
RCS Roanne 498 018 217 00014