Thursday 28 March 2024
My account
You are not logged into the system
.
Payment secured by Credit Agricole e-transactions
Basket
The basket is empty

À compter du 29 août 2018 les connexions sont cryptées pour la sécurité de vos paiements.

Traduit de l'italien par Marc Porcu

Lussu Joyce

Inventaire des choses certaines

EditeurLa passe du vent

CollectionPoésie

Date de parution09/2015

ISBN/code barre978-2-84562-267-8

Format (mm)140 x 205

ReliureCahier thermo-collé

Nombre de pages214

Poids304 g

Price £ 15.00
Run over

Cette anthologie de Joyce Lussu, Inventario delle cose certe, est traduite pour la première fois en français par le poète Marc Porcu, qui applique ici la méthode qu’elle décrit dans l’introduction de son livre Traduire la poésie.

« Traduire la poésie n’est pas un exercice académique et philologique aride sur les complications grammaticales et syntaxiques d’une langue. Traduire la poésie, c’est s’efforcer de la comprendre, c’est quasiment la revivre. Il suffit (mais c’est indispensable) d’avoir avec le poète le dénominateur commun de la position de l’homme à l’égard de la vie...  ».
Joyce Lussu, Traduire la poésie

Cette anthologie de Joyce Lussu, Inventario delle cose certe, est traduite pour la première fois en français par le poète Marc Porcu, qui applique ici la méthode qu’elle décrit dans l’introduction de son livre Traduire la poésie.

« Traduire la poésie n’est pas un exercice académique et philologique aride sur les complications grammaticales et syntaxiques d’une langue. Traduire la poésie, c’est s’efforcer de la comprendre, c’est quasiment la revivre. Il suffit (mais c’est indispensable) d’avoir avec le poète le dénominateur commun de la position de l’homme à l’égard de la vie...  ».
Joyce Lussu, Traduire la poésie